Woodkid – I Love YouのPVにロシア語(和訳あり)

前回の記事を削除しました(;´Д`) しかしながら私の思いは変わりません。特に(というか全く)問題ないものの、社会的な立場を考えての判断です (´・ω・`;)ビクビク Если бы мои начальники видели ww←ここねw

大してポピュラーなブログでもないからいいんだけど、個人は特定しやすいんですよね(´・ω・`)Потому что мне нравится мои начальники. Я не хочу их разочаровать… ここ、ロシア語なあたり小心者(´ー`;)w

さて、忙しい日常に戻りました。おまけのまだ これ:搭乗拒否され、ロシアに帰れない年末年始 一応進行形。

日本に帰国して一番英語使ったかもしれないです。

職場やプライベートでも外国人と接する機会があっても、だいたい皆日本語上手だからね。。そこに本人日本語話してるのに

英語で対応とか結構失礼なことなんですよね。(´ー`)今だから分かるんだけど

 

さて、タイトルの内容に移ります。

Diorの香水の以下のCMを見たことある人は聞いた事がある曲です。

↓ちなみにこの香水。まだ嗅いだことないのでどんな香りかは不明です。

クリスチャンディオール ジャドール オーデパルファンスプレー 50ml

 

過去にディオールではクリスチャン ディオール(Christian Dior) ミスディオール ブルーミングブーケ EDT SP 100ml[並行輸入品]を使用してました。

個人的にはジャドールの容器よりミスディオールの容器を飾りたいww

 

 

ディオールのCMソング、「Woodkid – I Love You」

英語の曲なんですが、このPVの曲の初めにPVに主演している男性がロシア語を話すのでビビりましたw(゜-゜)え?今ロシア語しゃべった?ってな感じでw

1:06 – 1:17 この時間の数秒だけですがw

ロシア語:

Сегодня я расскажу вам историю о человеке, утонувшем в холодных водах океана,  после потери того, кого он любил. Эта история о человеке, который умер дважды.

今日皆さんにお話するのは愛する人を失い、冷たい海洋に溺れ、2度死んだ男性の話です。

(訳 by 私 分かりやすい訳って難しいですね(;´Д`))

なんだか悲しいわ(;´Д`)。。

英語もとりあえず載せときます。和訳は下。

“I Love You”

Where the light shivers offshore
Through the tides of oceans
We are shining in the rising sun

As we are floating in the blue
I am softly watching you
Oh boy your eyes betray what burns inside you

Whatever I feel for you
You only seem to care about you
Is there any chance you could see me too?
Cause I love you
Is there anything I could do
Just to get some attention from you?
In the waves I’ve lost every trace of you
Where are you?

After all I drifted ashore
Through the streams of oceans
Whispers wasted in the sand

As we were dancing in the blue
I was synchronized with you
But now the sound of love is out of tune

Whatever I feel for you
You only seem to care about you
Is there any chance you could see me too?
Cause I love you
Is there anything I could do
Just to get some attention from you?
In the waves I’ve lost every trace of you
Where are you?
[x2]

引用:https://www.azlyrics.com/lyrics/woodkid/iloveyou.html

 

正直、英語の方の和訳は自分でするつもりはなく引用するつもりでした、

ロシアンチャンネルなので、英語ではなくてロシア語をここではやらないといけない、みたいな個人的なルールがw (´ー`)

ですがネットでは誤訳が多いような気がしたので、(私もしてるかもですが)和訳してみました。

 

沖で光が揺らめく場所で
満ち潮により
私たちは朝日に煌めく

青海に漂いながら
静かに君を見つめる
あぁなんてこと 君の瞳は燃え上がる思いを隠せてない

(※ここでは、パートナーのことを言ってるので、oh boyを少年と訳すのは個人的には誤訳かと。

また、betrayはここでは真実や弱点などを露呈する、という意味で使われているのだと思います。)

いくら私が君に寄り添っても
君は自分の事しか考えてないようだ
私のことも考えてくれたことがあった?
だって君を愛している
君の注意を引くために出来ることがある?
波の中で君が見えなくなった
どこにいる?

ついに岸に漂着した
海洋の流れの中で
ささやきは砂に消えた

青海の中で揺れていた時
君と僕は一体だった
しかし今 愛の歌は旋律を失った

 

(和訳 by 私)

 

(´ー`)なんとも哀愁漂う曲だわ。。

しかし、いい声してます。

ちなみにWoodkidはロシア出身?ともふと思ったのですが、

フランスでした。

ロシア語は演出なのですね。雰囲気でてます。

 

 

にほんブログ村 海外生活ブログ ロシア情報へ
にほんブログ村

 


人気ブログランキング

 

 

コメントする